Come muoversi nel blog

*hostess mode on*
Nel blog trovate una canzone S&T per ogni post, con video e testo.
Di lato a destra trovate la lista degli artisti citati,
con all'inizio le etichette per tematica per distinguere le canzoni non relative alla fine di qualcosa dalla altre, così da muovervi secondo i vostri gusti.
In alto invece ci sono i link ad una serie di pagine, tra cui l'indice per autore.
Buona permanenza :D
*hostess mode off*

Visualizzazione post con etichetta Brandi Carlile. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Brandi Carlile. Mostra tutti i post

lunedì 19 marzo 2012

Pride and joy - Brandi Carlile

Se c'è adesso una canzone che riesce a farmi commuovere o quantomeno a smuovermi sicuramente è questa.

Am I your pride and joy?/Sono il tuo orgoglio e la tua gioia?

E' la domanda che ci poniamo in quanto figli nei confronti dei nostri genitori ed è una domanda che spesso mi pongo e a cui non so mai darmi risposta.

La cosa che più mi piace di questa canzone, e parlo della versione incisa con l'orchestra sinfonica di Seattle, è il suo insieme. L'inizio è tranquillo, per i primi tre minuti hai il tempo di renderti conto di cosa si parla, il tempo passato che non ritorna, il volersi lasciare andare, le insicurezze, le domande, la visione realistica delle cose e poi attacca l'orchestra, c'è un crescendo, una pausa e poi eccola di nuovo. Sei minuti fantastici.


Con The Seattle Symphony:



E poi anche un live perché a me piace troppo come sta sul palco :P


E per finere la prima versione della canzone, quella nell'album "Give Up the Ghost", link.



Time of day I can't recall
The kind of thing that takes its toll
Over years and over time
Over smiles and over wine

All in all it wasn't bad
All in all it wasn't good
but I still care

That's the problem with the days
They're never long enough to say
What it is you never said?
All the books you never read

I throw myself into the wind
Hoping somebody might pick me up
and carry me again

Where are you now? Do you let me down?
Do you make me grieve for you?
Do I make you proud? Do you get me now?
Am I your pride and joy?

I believe this to be true
There's nothing sacred, nothing new
No one tells you when its time
There are no warnings, only signs

And you know that you're alone
You're not a child anymore but you're still scared

All your mountains turn to rocks
All your oceans turn to drops
They are nothing like you thought
You can't be something you are not

Life is not a looking glass
Don't get tangled in your past
Like I am learning not to

Where are you now? Do you let me down?
Do you make me grieve for you?
Do I make you proud? Do you get me now?
Am I your pride and joy?

Momenti del giorno che non riesco a ricordare
Il genere di cose che prendono il loro pedaggio
Nel corso degli anni e del tempo
Oltre sorrisi e più del vino

Tutto sommato non era male
Tutto sommato non era buono
Ma ancora mi importa

Questo è il problema con i giorni
Non sono mai abbastanza lunghi per dire
Cos'è che non hai mai detto?
Tutti i libri che non leggerai mai

Mi butto nel vento
Sperando che qualcuno mi possa prendere
Per sostenermi di nuovo

Dove sei adesso? Mi hai lasciando andare?
mi fai soffrire per te?
ti rendo orgoglioso? Mi prendi adesso?
Sono il tuo orgoglio e la tua gioia?

Credo che questo sia vero
Niente di sacro, niente di nuovo
Nessuno ti dice quando è il momento
Non ci sono gli avvisi ma solo segni

E sai che sei solo
Non sei più un bambino, ma sei ancora impaurito

Tutte le tue montagne diventano rocce
Tutti i tuoi oceani diventano gocce
Non sono nulla di quello che si pensava
Non si può essere qualcosa che non si è

La vita non è uno specchio
Non incastrarti nel tuo passato
Come sto imparando a fare

Dove sei adesso? Mi hai lasciando andare?
mi fai soffrire per te?
ti rendo orgoglioso? Mi prendi adesso?
Sono il tuo orgoglio e la tua gioia?

mercoledì 27 luglio 2011

Hiding my heart - Brandi Carlile

Sopportatemi e vogliatemi bene :D Ogni tanto vi infilerò Brandi Carlile e vi ricorderò del mio Progetto/Esperimento finché non avrò qualche risultato :P

La canzone in questione affronta una tematica, intuibile dal titolo, comune a tutti noi. Penso che ci sia poco da dire a riguardo senza correre il rischio di scadere nei luoghi comuni quindi vi lascio alla storia raccontata dalla canzone.

Ultima cosa prima di lasciarvi, un'artista che a me piace molto ne ha fatto la cover, parlo di Adele, questo fa sì che non vi dovrete subire la mia di traduzione in italiano ma una fatta per bene.
Devo dirvelo, di solito quando sento la cover di una canzone che mi piace tendo a non apprezzarla, preferisco quasi sempre l'originale, ma in questo caso non ho assolutamente nulla da ridire ad Adele (e ci mancherebbe!), mi piacciono entrambe le versioni :)


L'originale di Brandi:


Non resisto, devo mettervi anche una versione live:


e per finire Adele:



Traduzione in italiano: qui

This is how the story went
I met someone by accident
It blew me away
It blew me away

It was in the darkest of my days
When you took my sorrow and you took my pain
And buried them away, you buried them away

I wish I could lay down beside you
When the day is done
And wake up to your face against the morning sun
But like everything I’ve ever known
You disappear one day
So I spend my whole life hiding my heart away

Drop me off at the train station
Put a kiss on top of my head
Watch me wave
You watched me wave

Then you went on home to your skyscrapers
Neon lights and waiting papers
That you call home
You call it home

I wish I could lay down beside you
When the day is done
And wake up to your face against the morning sun
But like everything I’ve ever known
You disappear one day
So I spend my whole life hiding my heart away

I woke up feeling heavy hearted
I’m going back to where I started
The morning rain, the morning rain
Although I wish that you were here
That same old road that brought me here
Is calling me home, It’s calling me home

I wish I could lay down beside you
When the day is done
And wake up to your face against the morning sun
But like everything I’ve ever known
You disappear one day
So I spend my whole life hiding my heart away
And I can spend my whole life hiding my heart away

sabato 23 luglio 2011

That year - Brandi Carlile

Brandi Carlile l'ho scoperta grazie a Grey's Anatomy e da lì l'ho conosciuta meglio canzone dopo canzone, in questo momento è sicuramente la mia artista femminile preferita, per pochi ma semplici motivi: è cantautrice, c'ha una bella voce, le canzoni mi piacciono, mi piace come si pone e soprattutto non c'è manco una foto in cui mostra un centrimetro chessò...di gamba. Promossa!

Apriamo una parentesi:
In questi giorni mi è venuta un'idea folle...assecondatemi :D
***Idea folle***
Chiusa parentesi.

Il significato della canzone lo riassume lei nell'intervista prima dell'esecuzione del pezzo.

Sostanzialmente dice che ha perso un amico con cui andava a scuola, si è suicidato, quando etrambi avevano sedici anni. A quel tempo non aveva la capacità per capire cosa fosse successo e così non è stata in grado di fare pace con l'accaduto ma dieci anni dopo l'ha sognato ed è riuscita a perdonarlo.


Ed ecco anche il video ufficiale:


La traduzione non è semplicissima in un paio di punti, l'importante è che se ne capisca il senso. Come al solito, qualsiasi correzione è ben accetta.




I must have been sleeping, I must have been drinking
I haven't been dreaming about you for years
There was a sharp turn and a sunburn
I was too cool for high school that year, that year

It must have been new years, no one invited you
You took things too far but I missed you
And your antics, you were lonesome
And blue eyed and so special to us

You should have taken a long break
Instead of a long drop from a high place
Ten years I never spoke your name
Now it feels good to say that you're my friend again

Said he forgave you, I said I hated you
He was the bigger man, I was sixteen
All the innocence it took for
You to finally make your year book that year, that year
That year, that year

You should have taken some time away
Instead of a long drop, instead of a leap of faith
Ten years I never spoke your name
Now it feels good to say that you're my friend again
You're my friend again

I was angry, I was a Baptist
I was a daughter, I was wrong

Devo aver dormito, devo aver bevuto
non ti ho sognato per anni.
C'è stata una netta svolta e una scottatura
quell'anno ero presuntuosa (*), quell'anno

devono essere stati gli anni nuovi, nessuno ti ha invitato,
hai fatto un gesto estremo ma a me manchi
e mi mancano i tuoi scherzi, tu eri solitario
avevi gli occhi blu ed eri così speciale per noi.

ti saresti potuto prendere una lunga pausa
invece di una lunga caduta da un posto elevato
dieci anni, non ho mai detto il tuo nome
ora ci si sente bene a dire che siamo di nuovo amici.

lui ha detto che ti perdonava, io ho detto di odiarti
lui era più grande, io avevo sedici anni
tutta l'innocenza che ti ha portato via (?)
finalmente hai fatto il tuo annuario quell'anno, quell'anno
quell'anno, quell'anno.

ti saresti dovuto prendere qualche vacanza
invece di una lunga caduta, invece di un atto di fede
dieci anni, non ho mai detto il tuo nome
ora ci si sente bene a dire che tu sei di nuovo amico mio
sei di nuovo amico mio.

ero arrabiata, ero battista
ero una figlia, mi sbagliavo.


(*)sul sito ufficiale il verso riportato è:
"I was TO cool for high school that year, that year"
ma a mio avviso c'è un errore, perché non ha molto senso, lo ha invece "TOO cool for high school" che sta a significare qualcuno che si crede superiore a qualsiasi altro.

mercoledì 10 febbraio 2010

Creep - Radiohead

Andiamo con un classico immancabile, di cui tra l'altro Vasco Rossi ne ha fatto la cover con "Ad ogni costo" o meglio ne ha preso la musica ma le parole sono sue, una cover vera a propria ve la soggerisco qui sotto.





Eccovi una cover di una delle mie artiste preferite, c'ho messo un po' a trovare un video decente, spero via piaccia quanto a me :)



Traduzione in italiano: qui


When you were here before,
Couldn't look you in the eye
You're just like an angel,
Your skin makes me cry

You float like a feather
In a beautiful world
I wish I was special
You're so very special

But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here

I don't care if it hurts,
I wanna have control
I want a perfect body
I want a perfect soul

I want you to notice
when I'm not around
You're so very special
I wish I was special

But I'm a creep
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here, ohhhh, ohhhh

She's running out the door
She's running out
She run run run run...
run...

Whatever makes you happy
Whatever you want
You're so very special
I wish I was special

But I'm a creep,
I'm a weirdo
What the hell am I doin' here?
I don't belong here

I don't belong here...

mercoledì 25 febbraio 2009

Hallelujah - Jeff Buckley

Hallelujah, scritta da Leonard Cohen, è stata incisa nel 1984 per l'album Various Positions, portata però in auge da Jeff Buckley nel 1994 quando ne incise la cover.


Il testo della canzone si presta a varie interpetazioni tanto che si è discusso a lungo sul reale significato attribuito a questa canzone da parte di Cohen.

Iniziamo col notare il richiamo alle vicende Bibbliche:
-Davide e Betsabea: "you saw her bathing on the roof, her beauty in the moonlight overthrew you".
-Sansone e Dalila: "She broke your throne and she cut your hair".

Entrambi hanno perso qualcosa cedendo alla seduzione femminile.

Tra l'altro proprio con l'immagine di Re Davide che si apre la canzone:
"I heard there was a secret chord
That David played and it pleased the Lor
d"
(che secondo la tradizione è l'autore del Libro dei Salmi.)

Infine, notiamo come nel testo ci sia un richiamo agli accordi usati nella musica stessa:
"Well it goes like this the fourth, the fifth
The minor fall and the major lift
"
The fourth, la quarta, corrisponde al Fa (la tonalità di tutta la canzone è Do maggiore); the fifth, la quinta, al Sol; the minor, la minore, al La minore e the major, la maggiore di nuovo al Fa. (wikipedia)


A parte tutto questo, il senso della canzone (e anche parte del testo) cambia a seconda di chi la interpreta, la cover di Jeff per esempio è più triste dell'originale ed è stata descritta da lui stesso come un hallelujah sull'orgasmo:
"chiunque la ascolti attentamente scopre che è una canzone sul sesso, sull'amore e sulla vita terrena. Non è un hallelujah per una fede, un idolo o un dio, ma è l'hallelujah dell'orgasmo. E' un'ode alla vita e all'amore." (Jeff Buckley)
"There was a time you'd let me know
What's real and going on below
But now you never show it to me do you?
Remember when I moved in you?
The holy dark was moving too
And every breath we drew was hallelujah
"

Insomma nella versione di Jeff Buckley abbiamo un intrecciarsi di vicende Bibbliche e vita moderna. E' una canzone d'amore, dove l'amore non è sempre dolce e tenero, spesso è doloroso, perché amare vuol dire lasciare se stessi esposti alla sofferenza.


video ufficiale




Traduzione in italiano:qui

I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Maybe I've been here before
I know this room, I've walked this floor
I used to live alone before I knew you
I've seen your flag on the marble arch
love is not a victory march
Its a cold and its a broken hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

There was a time you'd let me know
What's real and going on below
But now you never show it to me do you?
Remember when I moved in you?
The holy dark was moving too
And every breath we drew was hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Maybe there's a God above
And all I ever learned from love
was how to shoot at someone who outdrew you
Its not a cry you can hear at night
Its not somebody who's seen the light
Its a cold and its a broken hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah



Per chi ne avesse curiosità questa è la versione originale di Cohen, che ha un significato più prettamente religioso (Leonard Cohen è ebreo):


E poi questa sua recente interpretazione live: qui.


Hallelujah (Ita)

Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew her
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though
It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah


Per finire vi voglio proporre una cover che a me piace molto molto, se non erro riprendere proprio quella di Jeff Buckley, quella di Brandi Carlile:
Hallelujah (link a grooveshark)
Se vi piace date un'occhiata al mio ***Progetto/Esperimento***.

Qualcuno ha la sua interpretazione personale che vuole condividere? Sarebbe sicuramente interessante visto la complessità del testo sapere come viene recepito un po' da tutti.